Enjeux d’un corpus oral comparable français-chinois : l’exemple de je ne sais pas / wǒ bù zhīdào

A Contrastive Study of je ne sais pas and wǒ bù zhīdào

Auteurs-es

  • ROU CHEN Université de Lille

DOI :

https://doi.org/10.26034/ne.tranel.2026.8514

Mots-clés :

corpus oraux, corpus comparable, Analyse de corpus, étude contrastive, français, chinois

Résumé

This study introduces a comparable corpus of spoken French and spoken Chinese designed to support cross-linguistic research. To illustrate its analytical potential, we compare the use of the expressions je ne sais pas in French and its semantic equivalent wǒ bù zhīdào in Chinese. Through a semantic, pragmatic, and discursive examination, we explore how these expressions, beyond their basic function of signalling ignorance, are employed in various interactional contexts. The findings highlight both morphosyntactic and pragmatic similarities and divergences between the two languages, which may inform the design of pedagogical activities aimed at enhancing Chinese learners’ pragmatic competence in French as a Foreign Language.

Téléchargements

Publié-e

06-02-2026

Comment citer

CHEN, R. (2026). Enjeux d’un corpus oral comparable français-chinois : l’exemple de je ne sais pas / wǒ bù zhīdào: A Contrastive Study of je ne sais pas and wǒ bù zhīdào. Travaux neuchâtelois De Linguistique, 82, 1–19. https://doi.org/10.26034/ne.tranel.2026.8514

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.